Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 399
IG II/III³ 1, 398 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 398

IG II/III³ 1, 399

IG II/III³ 1, 400 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 400 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Dekret über den Schutz Eretrias
Stele
Marmor
348 oder 343?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – –?– – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . .11. . . . .]     vacat
2[ἔδοξεν τῶι δ]ήμωι· Ἡγήσ[ι]ππ[ος . . . . . .12. . . . . . εἶπε]·
3[ὅπως ἂν τῶ]ν̣ συμμάχων μηδεὶς [. . . . . . . .16. . . . . . . .]
4[. . . .7. . .] . μηδεὶς μήτε ξένος μή[τε ἀστὸς ἀδικῆι τ]–
5[ῶν συμ]μάχων μ[η]δένα, ὁρμώμενος [τῆς Ἀττικῆς μηδὲ]
6[τῶν π]όλεων τῶν συμμαχίδων μηδ[αμόθεν, ἐψηφίσθα]–
7[ι τ]ῶι δήμωι περὶ μὲν τῶν ἐπιστρ[ατευσάντων ἐπὶ τ]–
8[ὴ]ν χώραν τὴν Ἐρετριέων τὴν βουλ[ὴν προβουλεύσα]–
9σαν ἐξενε[γ]κεῖν εἰς τὸν δῆμον εἰ[ς τὴν πρώτην ἐκκ]–
10λησίαν, ὅπως ἂν [δ]ίκην δῶσιν κατὰ [τοὺς νόμους· ἐὰν]
11δέ τις τοῦ λοιποῦ χρόνου ἐπιστρατ[εύσηι ἐπὶ Ἐρέ]–
12τριαν ἢ ἐπ᾿ ἄλλην τινὰ τῶν συμμαχίδ̣[ων πόλεων, Ἀθη]–
13ναίων ἢ τῶν συμμάχων τῶν Ἀθηνα[ίων, . . .6. . . αὐτοῦ]
14κατεγνῶσθαι καὶ τὰ χρήματα δ[ημόσια εἶναι καὶ τ]–
15ῆς θεοῦ τὸ ἐπιδέκατον· καὶ εἶν[αι τὰ χρήματα αὐτοῦ]
16ἀγώγιμα ἐξ ἁπασῶν τῶν πόλεω[ν τῶν συμμαχίδων· ἐὰν]
17δέ τις ἀφέληται πόλις, ὀφείλε̣[ιν . . . . . .12. . . . . . τ]–
18ῶν συμμάχων· ἀναγράψαι δὲ τὸ [ψήφισμα ἐστήληι λι]–
19θίνηι καὶ στῆσαι ἐν ἀκροπ[όλει . . . . . . .14. . . . . . .]
20καὶ ἐν τῶι λιμένι· τὸ δὲ [ἀργύριον δοῦναι εἰς τὴν ἀ]–
21ναγραφὴν τὸν ταμίαν τ[οῦ δήμου· ἐπαινέσαι δὲ καὶ τ]–
22οὺς βοηθήσ[αντ]ας Ε[.] . [. . . . . . . . .17. . . . . . . . καὶ Κα]–
23ρυστίους [. . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . . στρ]–
24[α]τηγὸν I[. . . . . . . . . . . . . . . .32. . . . . . . . . . . . . . . .]
25[ἐ]π̣αιν[έσαι δὲ . . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . .]
26[. .]Ε[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2Beschluß des Volkes; Hegesippos - - - stellte den Antrag:
3damit von den Bundesgenossen keiner - - -
4- - - keiner, weder Fremder noch Bürger, sich Übergriffe leistet
5gegen einer der Bundesgenossen, indem er von Attika aus marschiert
6oder von den Bundesgenossen-Städten irgendwoher, wolle beschließen
7das Volk: dass über dier, die am Krieg teilgenommen haben
8gegen das Land der Eretrier der Rat eine Beschlussvorlage
9einbringt im Volk für die erste Volksversammlung,
10damit sie Strafe erleiden gemäß den Verträgen; und wenn
11in künftiger Zeit jemand einen Krieg führt gegen
12Eretria oder gegen eine andere der Bundesgenossen-Städte, ob
13von den Athenern oder den Bundesgenossen der Athener - - -, dass man ihn
14zum Tod verurteile und sein Vermögen konfisziert sei und
15der Göttin der Zehnte gehöre; und dass sein Vermögen
16der Wegnahme verfalle aus allen Bundesgenossen-Städte; wenn
17aber eine Stadt sie wegnimmt, dass sie schulde - - - der
18Bundesgenossen; dass man den Beschluss aufzeichne auf eine steinerne
19Stele und aufstelle auf der Akropolis - - -
20und in dem Hafen; dass das Geld für die Aufzeichnung
21der Schatzmeister des Volkes gebe; dass man diejenigen belobige,
22die zu Hilfe geeilt - - - und die
23Karystier - - den
24General - - -;
25dass man belobige - - -
26- - -
- - -
                        

- -?- -
1- - -
2The People decided. Hegesippos [son of Hegesias of Sounion proposed]:
3so that of the allies [of the Athenians?], nor anyone
4[of the Athenians?], whether foreigner or citizen, shall harm
5any of the allies, setting out from anywhere [in Attica] or
6the allied cities, the People
7shall resolve: concerning those who have invaded
8the territory of the Eretrians, that the Council shall formulate
9and bring forward a proposal to the People at the next Assembly,
10so that they may be punished according to the [laws?]; and if
11in future anyone invades Eretria
12or any other allied city, anyone of the Athenians
13or of the allies of the Athenians, he shall be condemned
14to [loss of citizen rights or death] and his property shall be public, and
15a tithe for the goddess; and his property
16shall be recoverable from all the allied cities; and if
17any city appropriates it, it is to owe it to the [common treasury or common Council]
18of the allies; and to inscribe this decree on a stone
19stele and set it up on the acropolis - - -
20and in the port; and the treasurer
21of the People shall give the money for the inscribing; and to praise
22those [Chalkidians?] and Karystians who helped
23[the Eretrians?] - - -
24the general - - - ;
25and to praise - - -
26- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG III 77
  • SEG XXXIV 67
  • SEG XLVI 123
  • SEG LXII 63
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 125
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.